like和likes的区别和用法

说白了,likelikes 的核心区别就一句话:看主语是谁。这俩词就像一对双胞胎,长得几乎一样,但性格(用法)截然不同,专门服务于不同的“老板”(主语)。

简单粗暴地讲:

当主语是“我(I)”、“你(you)”、“我们(we)”、“他们(they)”或者任何复数名词(比如 the students, my cats)时,你就用原形 like

当主语是“他(he)”、“她(she)”、“它(it)”或者任何单个的人、事、物(比如 Tom, the cat, my phone)时,也就是我们常说的“第三人称单数”时,你就得在后面加上那个标志性的“s”,变成 likes

这就是那个让无数初学者头疼的“主谓一致”规则。但别把它想得太复杂,这玩意儿其实特有“人情味”。

你想想,I, you, we, they,这都是一群人,或者至少不是“单独的第三方”,大家平起平坐,动词就不需要特殊化。而 he, she, it 呢?他、她、它,都是在说“别人”,而且是“单个的别人”,有点孤零零的。所以英语这门语言就给了他们一个特殊待遇,在动词后面加个 s,像个小小的徽章,告诉你:“注意了,这儿说的是一个‘外人’!”

每次我看到学生在这个点上犯错,我脑子里都会浮现出一个画面:一个孤单的小人(he/she/it)站在那里,动词 like 跑过来,觉得他太可怜了,就从自己身上变出了一个小尾巴 s 陪着他,于是就成了 likes。是不是瞬间感觉这个语法点都有了温度?

让我们把这感觉代入到生活里。

你早上起来,给自己冲了杯咖啡,你深深吸一口气,对自己说:“我喜欢黑咖啡。” 这就是 “I like black coffee.” 这里是你自己,第一人称,当然用 like

你看到你朋友正在兴致勃勃地刷着一部你完全看不懂的文艺片,你凑过去问:“你喜欢看这种怪怪的电影啊?” 这就是 “You like watching weird movies, right?” 这里是“你”,第二人称,还是用 like

但镜头一转,你看到你家那只高冷的猫,正舒舒服服地趴在你新买的羊毛衫上。你跟朋友抱怨:“瞧瞧它,它就喜欢睡我的新衣服。” 这时候,主语是“它(it)”或者“the cat”,单个的第三方,那个小徽章就得戴上了:“It likes sleeping on my new sweater.” 或者 “My cat likes sleeping on my new sweater.”

再比如,你和朋友聊起共同的偶像 Taylor Swift。你说:“我们都喜欢她的歌。” “We like her songs.” 可如果你想单独说,“她(Taylor)喜欢写关于她前任的歌”,那主语就变成了“她(she)”,于是就是:“She likes to write songs about her exes.” 那个 s 又出现了。

这就是 likelikes 作为动词“喜欢”时最核心、最根本的区别。它不是一个死记硬背的规则,而是一种语言的内在逻辑,一种对“谁在做事”的精确标记。

然而,事情如果就这么简单,like 这个词就不会成为英语口语里的“万金油”了。它的戏路可宽着呢!

当 “like” 不再是“喜欢”,而变成了“像”

这才是真正的“高级”玩法,也是很多人的困惑区。这时候,like 变成了一个介词,意思是“像……一样”,用来做比较。在这种用法下,它跟主语是不是第三人称单数就一毛钱关系都没有了!因为它根本不是动词,自然也就不存在加不加s的问题。

体会一下这其中的微妙:

  • “He likes a child.” (他喜欢一个孩子。) 这里的 likes 是动词,因为主语是 he。
  • “He acts like a child.” (他表现得个孩子。) 这里的 like 是介词,意思是“像”。真正的动词是 acts。所以,你永远不会说 “He acts likes a child”,这就完全错了。

这种“像”的用法,充满了画面感。

你闻到空气中潮湿的泥土味,你会说:“It smells like rain.” (闻起来像是要下雨了。)

你看到一个男孩的眉眼和他父亲如出一辙,你会感叹:“You look like your father.” (你长得真像你爸爸。)

你吃到一种奇特的食物,味道难以形容,只能打个比方:“It tastes like… chicken?” (这味道尝起来……有点像鸡肉?)

看到了吗?在这种语境下,like 是一个桥梁,连接了两个相似的东西,它本身不再承担动词的功能。所以,别再看到 he/she/it 就条件反射地想给 like 加 s 了,先问问自己,这里的 like 到底是在表达“喜欢”,还是在进行“比较”?

当 “like” 沦为一种“口头禅”

如果你经常看美剧或者和老外聊天,你会被一个词洗脑,那就是 like。它像病毒一样,可以被塞进句子的任何一个角落。

“So I was, like, walking down the street, and I saw, like, this really cute dog.” (然后我,就是,走在街上,然后我看到,就是,一只特别可爱的狗。)

这里的 like,没有任何实际意义。它是一种口头禅,一个填充词,用来干嘛呢?

  1. 争取思考时间:跟我们说话时的“那个……”“嗯……”差不多。
  2. 表达不确定或约数: “It was, like, ten dollars?” (大概是十块钱吧?)
  3. 引述别人的话或内心想法(非正式): “And I was like, ‘You can’t be serious!’” (然后我心里想/当时就说,“你不是在开玩笑吧!”)
  4. 单纯的语气助词,没什么用,就是个习惯。

这种用法下的 like,更是和 likes 八竿子打不着。它已经超脱了语法,变成了一种文化现象。虽然在正式写作里要极力避免,但在口语中,它能让你听起来更地道、更松弛。当然,用得太多也会显得啰嗦和不自信,这是另一个话题了。

最后,别忘了社交媒体上的“likes”

随着互联网的兴起,likes 又被赋予了全新的生命——它变成了一个名词,而且通常是以复数形式出现。它就是我们朋友圈、Instagram、Facebook 上的那个“赞”!

“My latest post got over a thousand likes!” (我最新那条帖子获得了一千多个!)

“He’s obsessed with checking his likes.” (他沉迷于检查自己收到了多少。)

这里的 likes,不再是动词的变形,而是一个实实在在、可以被数清的名词。它代表着关注、认可和社交货币。一个“赞”是 “a like”,很多个“赞”就是 “many likes”。

所以你看,从一个简单的动词“喜欢”,到介词“像”,再到口头禅“那个”,最后到名词“点赞”,like 和它的亲戚 likes 在英语世界里简直是无处不在,扮演着千变万化的角色。

下次当你再遇到 likelikes 时,别再仅仅把它当成一个需要判断单复数的语法点了。试着去感受它在句子里的“情绪”和“身份”。它是在表达一种热烈的爱意,还是在进行一个巧妙的类比?它是一个年轻人无意识的口头禅,还是社交网络里那个让人又爱又恨的数字?

搞懂了这些,你才算真正地掌握了 likelikes 的灵魂。语言从来都不是死的规则,它是活生生的,在我们的生活里呼吸、变化、成长。去感受它,而不是去背诵它。

like和likes的区别和用法

本站部分图片和内容来自网友上传和分享,版权归原作者所有,如有侵权,请联系删除!若转载,请注明出处:https://www.rzedutec.com/p/61804/

(0)
于老师于老师
上一篇 2025年7月10日
下一篇 2025年7月10日

相关推荐

发表回复

登录后才能评论