尴尬用英语怎么说
说真的,中文里“尴尬”这个词超好用,但翻译成英文就头大了。它不是一个词就能搞定的,因为不同情况下的“尴尬”,感觉完全不一样。有时候是你自己丢脸了,有时候是气氛很怪,有时候是看到别人干了傻事,你都替他难受。 这几种感觉,英文里都有专门的词来对应。用对了词,别人才能准确get到你想说的点。
自己做了蠢事,感觉很丢脸?用 Embarrassed
这个词是最直接的“尴尬”。 它的核心意思是“因为自己做了某件蠢事或私密的事被发现而感到羞愧、难为情”。 重点在于“自己”。
举个我自己的例子。有一次我在一个很安静的咖啡馆,耳机声音开得特别大,自己跟着音乐摇头晃脑,还小声哼哼。摘下耳机才发现,整个咖啡馆的人都在看我。那个瞬间,我只想找个地缝钻进去。这种感觉,就是“I was so embarrassed.”(我尴尬死了)。
或者,你跟朋友聊八卦,结果不小心把信息发到了公司群里。这种想立刻撤回但已经来不及的社死瞬间,用的就是embarrassed。 它描述的是一种发自内心的羞愧感。
使用的时候要注意,embarrassed是形容你的感受,而embarrassing是形容让你产生这种感受的事情。 比如:
“It was an embarrassing situation.”(那个情况很令人尴尬。)
“I felt embarrassed.”(我感到很尴尬。)
搞混了意思就完全变了。“I’m embarrassing”听起来像在说“我是个让人尴尬的人”,这个说法就有点太严重了。
气氛不对劲,感觉不自在?用 Awkward
Awkward这个词,重点在于“气氛”。 它指的是那种人与人之间互动不顺畅,或者环境让人感觉局促不安、手足无措的状况。 你自己不一定做错了什么,但就是觉得哪里怪怪的。
比如,你和朋友在聊天,突然没话说了,两个人对着看,谁也不知道该说啥。 这段沉默就叫“an awkward silence”。 或者你参加一个派对,一个人都不认识,只能端着杯子站在角落里,这种感觉就是“I feel awkward at parties”。
再举个例子,你在电梯里碰到老板,除了打个招呼,就再也想不出别的话。电梯缓慢上行的几十秒里,空气都像是凝固了。 这个场景就是典型的“an awkward moment”。 它不是因为你做错了事而丢脸,而是因为整个社交环境让你不舒服。
Awkward还可以形容动作笨拙。 比如一个人跳舞的样子很别扭,可以说“He looks awkward when he tries to dance”。
看到别人干傻事,你都看不下去了?用 Cringey
Cringey是个比较新的网络流行词,但现在日常对话里用得非常多。 它的意思是“(因看到别人的言行)而感到极度尴尬、不适,甚至生理性不适”。 就像中文里说的“脚趾抠地”。
这个词的重点在于“替别人尴尬”。 比如,你看选秀节目,有选手唱歌严重跑调还自我感觉良好,你可能会一边皱眉一边说:“That’s so cringey.”(太尬了)。 或者公司年会上,领导讲一些自以为幽默的冷笑话,全场鸦雀无声,这种场面也很cringey。
Cringey和embarrassed的区别在于,embarrassed通常是自己做了什么事感到羞愧。而cringey往往是旁观者清,你作为第三方,对他人的行为感到一种“不忍直视”的尴尬。 当然,你也可以对自己过去做过的蠢事感到cringey。比如翻到自己几年前发的朋友圈,可能会觉得“My old posts are so cringey.”(我以前发的东西也太尬了吧)。
只是单纯觉得不舒服?用 Uncomfortable
Uncomfortable这个词更广泛一些,它直接的意思是“不舒服的”。 这种不舒服可以是身体上的,比如椅子太硬;也可以是心理上的。在表达“尴尬”的语境下,它指的是一种心理上的不自在和不安。
它和awkward有点像,都强调一种不自在的感觉。但uncomfortable的适用范围更广。Awkward通常和社交情景联系更紧密,而uncomfortable可以用于任何让你感到不安的场合。
比如,有人在公共场合问你很私人的问题,像工资多少、什么时候结婚。这种时候,你可能不会觉得丢脸(embarrassed),也不是气氛凝固(awkward),而是一种被冒犯、被打扰的不适感。这时你可以说:“That question makes me feel uncomfortable.”(这个问题让我觉得很不舒服。)
再比如,你的朋友和他的伴侣在你面前吵架,你夹在中间会觉得很uncomfortable。 这个词很好地表达了那种“我不想待在这里”的坐立不安感。
“社恐”怎么说?用 Socially Awkward
最后说一个组合词,Socially awkward。它的意思就是我们常说的“社交笨拙”或者“社恐”。 这类人并不是故意要让场面变尴尬,而是他们天生就不太擅长处理社交场合,不知道该说什么、做什么。
一个人如果在派对上总是自己待着,或者在对话中总是get不到别人的点,甚至会说一些不合时宜的话导致冷场,就可以形容他为“socially awkward”。 这更像是在描述一种个人特质,而不是一次性的尴尬事件。
所以,下次再想说“尴尬”的时候,可以先停下来想一想,你到底是哪种“尴尬”:
是自己丢脸了? → Embarrassed
是气氛很奇怪? → Awkward
是替别人难受? → Cringey
是感觉被冒犯不自在? → Uncomfortable
是描述一个人不善社交? → Socially awkward
搞清楚这些词的细微差别,你的英语表达就能更地道、更精确。

本站部分图片和内容来自网友上传和分享,版权归原作者所有,如有侵权,请联系删除!若转载,请注明出处:https://www.rzedutec.com/p/63818/