我们聊聊 refuse 这个词。它看起来简单,但实际用起来,很多人会犯错。问题主要出在两个地方:一是它的用法有好几种,二是它有好几个长得像的“兄弟”,比如 reject, deny, decline,很容易搞混。
我们先说最核心的用法,就是当动词用,表示“拒绝”。
最常见的结构是 refuse to do something,意思是拒绝做某件事。这里的重点是 to do,后面必须跟动词原形,不能用 doing 的形式。这是一个语法硬规定,记住就行。
比如,老板想让你周末加班,你很硬气,直接说:“I refuse to work over the weekend.”(我拒绝周末加班。) 这个态度就很坚决。或者,你的车在冷天发动不起来,可以说:“The car refuses to start.”(这车就是不肯发动。) 这里有点拟人的感觉,意思是车“不情愿”启动。
还有一些例子:
He refused to answer any questions. (他拒绝回答任何问题。)
She refused to admit she was wrong. (她拒绝承认自己错了。)
这个用法里的 refuse,语气很直接,甚至有点强硬。它表达的是一种坚定的、不情愿的立场。就是“我不想做,我不会做”。 这跟你后面会看到的 decline 完全不是一个感觉。
为了加强语气,还可以在 refuse 前面加点副词。比如 flatly refuse,就是“断然拒绝”,一点商量的余地都没有。
He flatly refused to tell me what happened. (他断然拒绝告诉我发生了什么。)
还有 stubbornly refuse,“固执地拒绝”。
He stubbornly refused to pay the fine. (他固执地拒绝支付罚款。)
这些搭配能让你的表达更生动,也更准确。
Refuse 作为动词,还有第二种结构:refuse something,后面直接跟名词。意思是拒绝某个东西或提议。
比如:
She refused the gift. (她拒绝了那份礼物。)
He refused all my offers of help. (他拒绝了我提供的所有帮助。)
They refused our request for a discount. (他们拒绝了我们的折扣请求。)
这个用法也很直接。别人给你一个东西,你不想要,就可以用 refuse。比如朋友请你吃蛋糕,你实在吃不下了,可以说:“I have to refuse, I’m too full.”(我只能拒绝了,太饱了。)
接下来,我们说说 refuse 的另一个身份,当名词用。这一点非常重要,因为意思完全变了,而且读音也变了。
当名词用的时候,refuse (发音是/ˈrefjuːs/,重音在前面) 的意思是“垃圾”、“废料”。 而动词 refuse 的发音是 /rɪˈfjuːz/,重音在后面。 这个区别一定要搞清楚,不然在对话里会很尴尬。
名词 refuse 通常是不可数名词,指的是家里、工厂里产生的那些没用的东西。
The blue bins are for refuse, while the green ones are for recycling. (蓝色垃圾桶是用来装普通垃圾的,绿色的是用来装可回收物的。)
Household refuse should be disposed of properly. (生活垃圾应该被妥善处理。)
你可以记住几个固定搭配,比如 refuse collection(垃圾回收)或者 refuse bin(垃圾桶)。
搞清楚了 refuse 本身的用法,现在我们来解决另一个大难题:它和 reject, decline, deny 这几个词到底有什么区别?
1. Refuse vs. Reject
这两个词都表示“拒绝”,但侧重点不一样。
- Refuse 强调的是主观意愿,是“我不想”。 拒绝的理由可能只是个人喜好或立场。比如,我拒绝借钱给朋友,纯粹因为我不想借,跟这个朋友的信用没关系。
- Reject 更多是基于一个客观标准,强调的是“你不合格”。 它通常用在更正式的场合,比如申请、提议因为不满足要求而被拒绝。
举个例子:
My application for the loan was rejected. (我的贷款申请被拒了。)这里是因为我的条件不符合银行的标准。
She refused to marry him. (她拒绝嫁给他。)这里是她主观上不愿意,是她个人的选择。
你可以这么记:Refuse 是“回绝”,Reject 是“驳回”。一个偏个人,一个偏官方或正式。
2. Refuse vs. Decline
这两个词的区别主要在语气上。
- Refuse 就像我们前面说的,很直接,甚至有点生硬。
- Decline 是一个更礼貌、更委婉的说法,通常用来拒绝邀请或提议。 它给人的感觉是“我很感谢,但因为某些原因不能接受”。
想象两个场景:
场景一:有人邀请你参加一个派对,但你那天有事。你最好说:“I’m sorry, I have to decline the invitation.”(不好意思,我只能婉拒你的邀请了。)这样显得很有礼貌。
场景二:有人强迫你做一件违法的事。你必须态度坚决地说:“I refuse to do it.”(我拒绝做这件事。)这时候用 decline 就太软弱了。
所以,decline 是社交场合的礼貌用语,而 refuse 是表明坚定立场的用语。
3. Refuse vs. Deny
这是最容易混淆的一组,但其实区别非常大。它们的逻辑完全不同。
- Refuse 是关于未来的动作。你拒绝去做一件事。 它的反义词是 accept 或 agree。
- Deny 是关于过去或现在的事实。你否认某件事是真的。 它的反义词是 admit(承认)。
看这两个句子:
He refused to talk about the problem. (他拒绝谈论这个问题。)—— 这是拒绝一个将要发生的动作。
He denied that he had caused the problem. (他否认是他造成了这个问题。)—— 这是否认一个已经发生的事实。
再举个例子,一个小孩子打碎了花瓶。
妈妈问他:“是不是你打碎的?” 他说:“不是我!” —— 这是 deny。He denied breaking the vase.
妈妈让他去把碎片扫干净。他说:“我不要!” —— 这是 refuse。He refused to clean it up.
只要记住,Deny 对事(否认事实),Refuse 对行(拒绝行动),基本上就不会错了。
最后,说一个很有名的短语:“an offer you can’t refuse”。
这个短语来自电影《教父》,字面意思是“一个你无法拒绝的提议”。它有两种理解。 第一种是积极的,指这个提议的条件好到你根本没理由拒绝。比如剑桥大学给了你全额奖学金,那真是 an offer you can’t refuse。
但更常见的用法是第二种,带有威胁的意味。 意思是,你最好接受这个“提议”,否则后果自负。这其实不是一个选择,而是一个命令。 在日常聊天里,可以半开玩笑地用这个短语。比如你让朋友帮忙,可以说:“I’m gonna make you an offer you can’t refuse.”

本站部分图片和内容来自网友上传和分享,版权归原作者所有,如有侵权,请联系删除!若转载,请注明出处:https://www.rzedutec.com/p/64250/